Главное в переводе – сделать так,
чтобы воздействие твоего текста
было равно воздействию оригинала.
Н. Л. Трауберг
Наталья Леонидовна Трауберг – известная советская и российская переводчица, публицист, критик, мемуарист, человек, благодаря которому в советский культурный оборот в свое время были введены имена Г. Честертона, Г. Грина, Дж. Толкина, П. Вудхауза и других писателей с мировым именем. Любители зарубежной детской литературы знакомы с ее работами, прежде всего, по переводам книг фэнтези: циклу повестей К. Льюиса «Хроники Нарнии» и повести К. Патерсон «Мост в Терабитию». Также Н. Л. Трауберг перевела на русский язык такие детские книги, как «Леди Джейн» С. Джемисон, «Длинноногий дядюшка» и «Милый недруг» Дж. Уэбстера, «Маленькая принцесса» Ф. Бёрнетт и др.
Родилась Наталья Леонидовна 5 июля 1928 года в Ленинграде. Ее отец – Леонид Трауберг – был известным советским кинорежиссером, мать – Вера Трауберг – танцовщицей, балериной, актрисой кино. В 1949 году будущая переводчица окончила кафедру романо-германской филологии в Ленинградском государственном университете, в 1955 году получила степень кандидата филологических наук. Активно занималась переводами с английского, французского, испанского, португальского и итальянского языков, являлась членом Союза писателей СССР, членом редакционного журнала «Иностранная литература». При этом всю жизнь Наталья Леонидовна преданно служила делу христианского просвещения. Она была членом правления Российского библейского общества, вела радиопередачи на церковно-общественном канале «София», читала лекции в Библейско-богословском институте святого апостола Андрея, давала интервью. По определению известного филолога, культуролога, философа и библеиста С. С. Аверинцева, она была «филологом-миссионером».
Скончалась Н. Л. Трауберг в 2009 году, похоронена на Кунцевском кладбище в Москве.
НИО